miércoles, 10 de febrero de 2016

La crisis del STS (Steam Translation Server)

Saludos, hermenéuticos fantasmas o lectores que olvidaron quitar este blog de su feed RSS y ahora se sorprenden de que vuelva a publicar. Hoy traigo algo importante que quiero difundir sobre la localización de videojuegos y, concretamente sobre el STS.

Como sabréis los más viejos, el Steam Translation Server es la herramienta de Valve para que los fans traduzcan sus juegos en lugar de pagar por una traducción profesional. Una vez fui miembro, y estoy agradecido por la experiencia que conseguí, pero mi opinión sobre el tema ha cambiado MUCHO a lo largo de los años. Tal vez un día dedique una entrada a explicarlo como es debido.

Y con razón. Hoy he sabido de la catastrófica situación actual del grupo de español del STS, que os dejo en el siguiente enlace. Aunque no traduzco en el STS desde hace años, me ha parecido muy importante, ya que la traducción de todo Steam (una de las plataformas de juegos más grandes, si no la que más) pende de un hilo que ya era defectuoso de fábrica.


https://www.reddit.com/r/Steam/comments/44yl24/how_a_whole_language_of_the_steam_translation/


Sé que muchos no lo leeréis, así que añado un resumen (o TL;DR) rapidito.

TL;DR: Follón entre el creador del STS y el equipo español que ha desembocado en una huelga y la expulsión de dos moderadores, uno de ellos empleado de Valve, al que han despedido.

Gracias a @fjgaldo, antaño moderador del STS, por comunicármelo esta mañana.